托福阅读长难句100句:甘薯的传播
2017-02-15编辑: 环球教育整理来自: 互联网
托福阅读中会遇到那些结构特别复杂的句子,我们把它叫做长难句。从今天开始,大家跟着我一起来分析和阅读句子。小编为大家带来托福阅读长难句100句,希望对大家托福备考有所帮助。
托福阅读长难句100句之12:甘薯的传播
今天你有没有复习之前的长难句呢?对你看过那些的句子,还能回忆起来为什么这么长吗?你有没有自己的要你命100句呢?
今天我们来看这样一个句子:
As Patrick Kirch, an American anthropologist, points out, rather than being brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been brought back by returning Polynesian navigators who could have reached the west coast of South America. (39, TPO5)
anthropologist /ænθrə'pɒlədʒɪst/ n. 人类学家
rather than prep. 而不是
raft /rɑːft/ n. 筏 v. 用筏子载运(人或货物)
navigator /'nævɪgeɪtə/ n. 航行者,航海者;领航员,导航员;导航仪
As Patrick Kirch, (an American anthropologist), points out, (rather than being brought by rafting South Americans), sweet potatoes might just have easily been brought back (by returning Polynesian navigators) (who could have reached the west coast of South America. )
句子分析:
修饰一:(an American anthropologist),同位语,修饰Patrick Kirch
中文:美国人类学家
修饰二:(rather than being brought byrafting South Americans),介词短语,rather than是托福阅读里一个高频短语啊,大家记住它是一个介词,表示“而不是”
中文:不是南美人用筏运来的
修饰三:(by returning Polynesiannavigators),介词短语,修饰bringback
中文:玻利尼西亚返航者
修饰四:(who could have reached the westcoast of South America. ) ,从句,修饰navigators
中文:已经去过南美西海岸
主干:sweetpotatoes might just have easily been brought back
参考翻译:
正如美国人类学家Patrick Kirch所指出的,甘薯并不是南美人用筏运来的,而是通过已经去过南美西海岸的玻利尼西亚返航者很方便就带来了。
这个句子的主要修饰成分就是介词短语、同位语、非谓语动词以及从句,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。
查看全部:托福阅读长难句100
托福阅读长难句100句是不断积累而来的。每个人英语水平不一样,你觉得这个句子有点难,你就记录下来,然后反复阅读,当你平时看得都是这样长句子的时候,再回去看TPO中正常的句子,你就会豁然开朗。以上就是小编为你带来的托福阅读长难句100句,更多托福阅读长难句解析请关注环球教育托福频道。
更多托福阅读考试信息
了解环球教育托福课程
相关阅读
-
预约托福水平在线测试
获取0元体验课程